ПОПУЛЯРНОЕИСКУССТВОМУЗЫКАТЕАТРКИНОТАНЕЦЛИТЕРАТУРАИНТЕРВЬЮАФИША
 
Книгу Олжаса Сулейменова «Аз и я» перевели на кыргызский язык
Опубликовано: 29 ноября, четверг

Произведение Олжаса Сулейменова «Аз и я» теперь можно прочитать на кыргызском языке, сообщает «Хабар 24». Несмотря на то, что книга написана давно, это первое зарубежное издание казахстанского писателя на языке одного из центральноазиатских государств.

Торжественная церемония презентации на днях прошла в Бишкеке. Организаторы говорят, что это часть большой работы, проводимой для реализации задач, прописанных Президентом страны в его статье «Семь граней Великой степи».

Автором кыргызского перевода известного произведения Олжаса Сулейменова стала Исиля Рахимова. Кандидат наук, она долгие годы работала научным редактором кыргызской советской энциклопедии. Автор более двухсот научно-популярных статей, переводчик со стажем и глубокими познаниями в литературе говорит, что каждую из глав книги Олжаса Сулейменова «Аз и я» она не только адаптировала к кыргызскому языку, но и исследовала как учёный.

Выпускающим редактором издания стал лауреат Государственной премии профессор Четин Жумагулов. А рецензентом выступил тюрколог, академик Тюркской академии, профессор Кадыралы Конкобаев. Оба известны своими научными трудами о богатстве и разнообразии тюркской идеологии, которая стала отправной точкой для многих этнокультурных систем. Некоторые из них актуальны и в современном мире.

Книга «Аз и я» на кыргызском языке увидела свет благодаря поддержке казахстанского посольства в Кыргызской Республике. А её презентация прошла в рамках реализации целей, описанных в программных статьях Президента Нурсултана Назарбаева «Модернизация общественного сознания» и «Семь граней Великой степи».

325 просмотров
Нравится
comments powered by HyperComments