В Алматы вышел в свет сборник лирики казахстанско-немецких поэтов, идейным вдохновителем которой был известный казахстанский писатель и видный общественный деятель Герольд Бельгер. Литератор успел ознакомиться с этим изданием, а презентация, прошедшая 20 февраля в Немецком доме г. Алматы, состоялась уже без любимого писателя – две недели назад казахстанцы простились с Герольдом Бельгером, проводив его в последний путь. И лишь портрет, стоявший в холле Немецкого дома, напоминал собравшимся о невосполнимой утрате.
«Der Vater des Buches» (ред.: отец книги) – так в своём выступлении назвала Герольда Бельгера д-р Ренате Шимкорайт, Генеральный консул Федеративной Республики Германия в Республике Казахстан. На протяжении всей своей жизни Герольд Бельгер радел о литературном наследии немцев Казахстана. В одном из своих интервью немецкой газете «Deutsche Allgemeine Zeitung» писатель обратился с просьбой к потенциальным спонсорам издать произведения немецких литераторов, которые в разные годы были опубликованы в газете «Freundschaft». К сожалению, многолетний архив газеты до сих пор не сохранен на электронных носителях, и время безжалостно уничтожает пожелтевшие страницы подшивок. Начиная с 1966 года, в газете публиковались известные немецкие прозаики и поэты, и некоторые произведения сохранены лишь здесь. Поэтому их переиздание было мечтой Герольда Карловича, таким образом, пытавшегося сохранить наследие немецких литераторов для последующих поколений.
На призыв писателя сразу же откликнулось Генеральное консульство Федеративной Республики Германия, полностью профинансировав выпуск книги. Издательскую деятельность осуществила Республиканская немецкая газета «Deutsche Allgemeine Zeitung». В книгу вошли стихотворения семнадцати известных немецких поэтов. Всех их постигла суровая судьба, выпавшая на долю немецкого населения СССР: в начале Великой Отечественный войны немцы стали неугодны сталинскому режиму и как враги народа были депортированы в бескрайние степи Казахстана. Удивительно, что после всех испытаний и лишений – депортации, трудовой армии, срецпоселений – люди не озлобились, нашли в себе силы жить, творить, радоваться жизни, замечать прелести природы. И все это нашло отражение в лирике немецких поэтов. Благодаря их творчеству люди узнали, кто такие российские немцы, прочитав об их трагической судьбе вечных изгнанников, забытой культуре и языке. Ведь долгие годы, начиная с 1941 года, все эти темы были под строжайшим запретом, и порой даже близкие родственники не знали, какую тайну хранит старшее поколение.
Активное участие в презентации сборника лирики приняли актёры Республиканского немецкого драматического театра под руководством главного режиссера Наташи Дубс.
Светлана Скобина, Сергей Тейфель, Ксения Мукштадт и Анна-София Краскович порадовали гостей вечера поэтическими этюдами на произведения Фридриха Больгера «Mädchenklage» («Плач девушки»), Роберта Вебера «Mensch und Natur» («Человек и природа»), Нелли Ваккер «Solange ich lebe» («Пока я живу»). Инсценировки в современной обработке позволили зрителям взглянуть по произведения совершенно по-новому. Большинства поэтов, представленных в книге, уже нет в живых. Но их творчество и память о них благодаря подобным проектам останется в сердцах благодарных читателей.
Автор: Олеся Клименко Фото: Евгений Морозов
Репортаж подготовлен редакцией журнала AlmatyLife
Все материалы принадлежат редакции журнала. Копирование и перепечатка текста только с разрешения редакции tel:+7(727)317-35-80, e-mail: [email protected]